Инфоблок портала:

Для авторов и команд по переводу манги: Если вы представитель команды или просто взялись переводить мангу, Вы можете размещать и обновлять её на нашем портале - пишите :)


Нравится портал? Мало обновлений? Хочешь оживить его новыми обновлениями, интересными публикациями, есть идеи как вдохнуть новую жизнь? Хочешь стать модератором, журналистом, администратором, ведущим раздела...? Смелее пиши в ЛС админу свои идеи и предложения!

Manga-Art: » Про Японию cкачать и читать мангу бесплатно.

Японец арестован за продажу пиратского аниме

Дата: 11 августа 2008 | Автор публикации: АКАДО
Японец арестован за продажу пиратского анимеЯпонская Ассоциация по защите авторских прав на компьютерное программное обеспечение (ACCS) объявила, что 31-го июля в городе Какогава в центральной Японии за продажу нелегальных DVD-копий ряда аниме, телевизионных программ и других работ был арестован мужчина.
Категория: Про Японию
Просмотров: 2506
Комментариев: 0

Шуточные звонки в Японскую полицию!

Дата: 10 августа 2008 | Автор публикации: UnknownNGL
Шуточные звонки в Японскую полицию!Отделения полиции по всей Японии сообщают об увеличении числа ложных вызовов-”розыгрышей” Сейчас это 7%
(4.800) от общего количества (69.400) звонков.
”Вызовы” обычно примерно следующего содержания:

”Приезжайте, у меня мороженое растаяло!”

”Меня бросила девушка, что мне теперь делать?”

”В автомате нет сдачи, сделайте что-нибудь”.

”Ну-ка пришлите патрульную машину, пусть меня покатает”.

”Купите мне еды, я тут с голода умираю!”

Сложность в том, что не все здесь шуточки, почему полиция все-таки не отмахивается от подобных вызовов. Например, в последнем случае звонивший действительно погибал от голода. Это был немощный старик, живший совершенно один. Полиция обеспечила ему необходимый уход.
Ответы на подобные вызовы удивляют поистине ангельским терпением оператора:

”Проверьте, включен ли ваш холодильник”.

”Позвоните в компанию техподдержки автомата”.

И все в том же духе. Довольно разумный подход, ведь если игнорировать такие вызовы, можно случайно опоздать с помощью в серьезной ситуации.
Бывший сотрудник полиции сообщил следующее: ”Двадцать лет назад к нам тоже поступали разнообразные вызовы, но сейчас все иначе. Теперь подобные ложные вызовы поступают даже по номеру 119 (скорая помощь), а не только в 110 (полиция). Напрашивается вывод об изменениях в моральном облике общества”.
Категория: Про Японию
Просмотров: 3239
Комментариев: 17

Памяти Константина Кримца

Дата: 10 августа 2008 | Автор публикации: UnknownNGL
Памяти Константина Кримца 5 августа в Москве на 69 году жизни скончался выдающийся музыкант, дирижер, руководитель симфонического оркестра “Глобалис”, японофил, человек, под руководством которого более 15 лет записывалась музыка для японского кино и анимэ, Константин Дмитриевич Кримец.

Мне сложно поверить, что его больше нет, ибо я всегда по-хорошему завидовал одной его потрясающей черте - вселенскому жизнелюбию. Это был человек-шампанское - бурный, искрящийся, слегка хмельной и потрясающе веселый. Его любовь к Японии была такой же взрывной и такой же профессиональной, как и он сам. Вряд ли кто-то из наших анимэ-отаку знает, что множество их любимых шедевров стали такими благодаря тому, что он - человек с дирижерской палочкой годами с любовью, вдохновением и японской тщательностью добивался того, чтобы музыка анимэ тоже была шедевральной. Японцы знали о его таланте и специально ездили в Москву, чтобы именно Кримец-сан сделал то, что не могут сделать больше нигде в мире.
Категория: Про Японию
Просмотров: 2191
Комментариев: 4
Как предпочитают признаваться в любви японские школьницы
Согласно результатам опроса, методы для столь деликатного дела ученицы старшей школы выбирают следующие:
1. Схватить за лацканы, чтобы не убежал, и сказать прямо в лицо, чтобы увидеть реакцию и, если она не понравится, немного поунижать избранника вместе с подругами - 67%

2. Отправить текстовое сообщение на мобильный, наблюдая за реакцией из укрытия и, если она не понравится, немного поунижать избранника вместе с подругами - 45,2%

3. Вручить любовное письмо на розовой бумаге и, если письмо будет прочитано не с тем выражением лица, немного поунижать избранника вместе с подругами - 16,5%

4. Позвонить и признаться по телефону, но если что-то не понравится в тембре голоса избранника, немного поунижать его вместе с подругами наутро - 14,8%

5. Попросить подруг передать сообщение и, в зависимости от реакции на него, наблюдать из укрытия, как подруги немного унижают избранника - 5,2%
Категория: Про Японию
Просмотров: 6320
Комментариев: 40

Путешествие на автомобиле!

Дата: 29 апреля 2008 | Автор публикации: UnknownNGL


Путешествие на автомобиле по Японии! Увидите как они новый год отмечают и тд.... Будут посещать места Киото, Хиросиме, Осаке (больше не помню уже что было advise ) смотреть всем! сам смотрел и мне очень понравилось как ведущии(ихний рассказ) так и само видео! вобщем смотрим и коментируем !
Категория: Про Японию
Просмотров: 2176
Комментариев: 7

Американская отаку пропала в Японии

Дата: 25 апреля 2008 | Автор публикации: UnknownNGL
Американская отаку пропала в Японии
Скай Линн Бадник, 21 год, студентка Центрального Университета штата Коннектикут, состоящая в тамошнем аниме-клубе, исчезла во время путешествия по Японии.
1-го апреля она, не предупредив родных, купила билет в один конец и отправилась на родину аниме. Последний раз девушку видели 7-го апреля в гостинице в Ноборибэцу, городе на Хоккайдо, самом северном острове Японии. Родные девушки прибыли на Хоккайдо, надеясь ее найти с помощью американского посольства, консульства США в Саппоро и местной полиции. Сестра пропавшей вернулась домой в пятницу, а мать до сих пор остается в Японии и продолжает поиски.
Скай Линн Бадник покинула дом в Сазингтоне, взяв с собой только ноутбук и около 800 долларов наличными. Спустя несколько дней после ее исчезновения, родные просмотрели ее e-mail аккаунт и обнаружили там спланированный маршрут путешествия и, что немаловажно, предсмертную записку, которая, впрочем, не была отослана. Родные и друзья Бадник сообщают, что та увлекалась аниме еще со средней школы, была тихой и мало с кем дружила. В последнее время она не сдала несколько экзаменов и оставалась в университете только для того, чтобы участвовать в деятельности аниме-клуба.
Категория: Про Японию
Просмотров: 4141
Комментариев: 14

Харуки Мураками: „штанга - сестра таланта

Дата: 9 апреля 2008 | Автор публикации: UnknownNGL
Харуки Мураками: „штанга - сестра таланта
ИТАР-ТАСС стало известно, что Харуки Мураками, самый известный в мире из современных японских писателей, работает сейчас над новым очень крупным романом и пытается брать пример с Федора Достоевского. Об этом он заявил в своём интервью информационному агентству Киодо. Стоит заметить, что прославленный беллетрист обычно избегает общения с журналистами, поэтому его интервью появляются в мировой прессе крайне нерегулярно.

«Каждый день сейчас я сижу за столом по пять-шесть часов,- сказал Мураками.- Я работаю над новым романом уже год и два месяца». 59-летний писатель уверяет, что его вдохновляет Достоевский. «Он стал продуктивнее с годами и написал „Братьев Карамазовых“, когда уже постарел. Мне бы хотелось сделать то же самое». Учитывая особенности японской интеллигенции было бы удивительно, если бы Мураками вдохновлял кто-нибудь другой. Достоевский — священная корова японских «деятелей культуры», на которую они не перестают молиться и которую не устают доить. Но в данном случае подоход Мураками отличается новизной.
Категория: Про Японию
Просмотров: 2449
Комментариев: 3

Иероглифы и Японская письменность

Дата: 7 апреля 2008 | Автор публикации: mikki13
ИЕРОГЛИФЫ (от греч. hieros — священный и glyphe — то, что вырезано), древние рисуночные знаки египетского письма.Термин «Иероглифы» применяется также по отношению к знакам многих других неалфавитных письменностей (см. Японское письмо).

Иероглифы и Японская письменностьЯПОНСКОЕ ПИСЬМО, смешанное идеографически-силлабическое письмо, в котором сочетаются иероглифы и слоговые знаки (т. н. кана). Иероглифы заимствованы из китайского письма (c 5 в.), некоторое число изобретено в Японии; с 8 в. часть иероглифов используется как слоговые знаки. Изменение их графического облика привело к появлению с 10 в. различных систем каны: катаканы (из сокращенных иероглифов в уставном написании) и хираганы (из полных скорописных иероглифов). Обе азбуки различаются графически, но эквивалентны по смыслу. Основы знаменательных слов пишутся иероглифами, а служебные слова и аффиксы — хираганой; новые заимствования, как правило, только катаканой. Направление письма сверху вниз и справа налево, встречается и горизонтальное написание (в настоящее время — обычно слева направо).
Категория: Про Японию
Просмотров: 7293
Комментариев: 5

Гайрайго

Дата: 6 апреля 2008 | Автор публикации: mikki13
Гайрайго (яп. 外来語) — японское слово, обозначающее заимствование из других языков, кроме китайского. Для китайских заимствований существует отдельный термин — канго (漢語).

Гайрайго делятся на три класса:
- первичные заимствования из европейских языков (XVI—XVIII века), преимущественно из португальского и голландского — в основной своей массе это названия предметов, ранее неизвестных в Японии: コーヒー ко:хи:— кофе, ガラス гарасу — стекло, タバコ табако — сигареты, табак. Эти слова не имеют японских аналогов, могут писаться иероглифами, подбираемыми в основном по звучанию ([][]珈琲 — кофе, 硝子 — стекло), реже по смыслу (煙草 — табак), хотя сейчас такая запись считается устаревшей.

- многочисленные заимствования со времён буржуазной революции (1867—1868) по 30-е годы XX века (около 5500 слов) из английского, французского, немецкого, русского языков (например, слово イクラ икура происходит от русского икра).

- послевоенные заимствования с середины XX века по наши дни, преимущественно из американского диалекта английского.
Большая часть гайрайго записывается катаканой.
На основании заимствованных слов происходит словообразование, часто со смещением смысла: クーラー ку:ра: — от англ. cooler — кондиционер; トランジスタ торандзисута — от англ. transistor — в разговорной речи бойкий, живой человек.

Иногда в японском языке пишут заимствованные слова иероглифами, имеющими то же звучание и сходный смысл. Это примечательное явление создаёт видимость исконно-японского происхождения иностранных слов
Категория: Про Японию
Просмотров: 2369
Комментариев: 0

Кандзи

Дата: 6 апреля 2008 | Автор публикации: mikki13
Кандзи (漢字, букв. «Буквы (династии) Хань») — китайские иероглифы, используемые в японской письменности, в основном, для записи имён существительных, основ глаголов и прилагательных, а также японских имён собственных. Первые китайские тексты были завезены в Японию буддийскими монахами из корейского королевства Пэкче в V в. н. э.. Сегодня наравне с исконно китайскими иероглифами используются знаки, изобретённые в самой Японии: т. н. кокудзи.
В зависимости от того, каким путём кандзи попал в японский язык, иероглифы могут использоваться для написания одного или разных слов или, ещё чаще, морфем. С точки зрения читателя это означает, что кандзи имеют одно или несколько чтений. Выбор чтения иероглифа зависит от контекста, сочетания с другими кандзи, местом в предложении и т. д. Некоторые часто используемые кандзи имеют десять или больше различных чтений. Чтения, как правило, подразделяются на онъёми (японская интерпретация китайского произношения иероглифа) и кунъёми (основанное на произношении исконно японских слов). В именах собственных могут встречаться и более редкие чтения. В современном письменном языке активно используется около 3 тыс. иероглифов. 1 945 кандзи составляют необходимый минимум, преподаваемый в школах. От кандзи произошли две слоговые азбуки — канны: хирагана и катаканаВ современном японском языке используется три основных систем письма: Кандзи — иероглифы китайского происхождения и две слоговые азбуки, созданные в Японии: Хираганаи Катакана.Часто в японском тексте встречаются латинские буквы, используемые для записи распространённых аббревиатур (например, DVD или NATO) и других целей. Транслитерация японского языка латинскими буквами называется ромадзи и встречается в японских текстах редко. Для записи числительных часто используются арабские цифры (обычно в текстах с горизонтальным направлением письма). Исключение какого-либо из перечисленных видов письма или замена одного другим в их принятом употреблении делает текст трудно читаемым или непонятным вовсе (это, пожалуй, не относится к латинским буквам, роль и употребление которых в настоящее время значительно меньше в сравнении с тремя основными системами).
Категория: Про Японию
Просмотров: 2839
Комментариев: 0
у нас публикуются:
  • » One Project
  • » Cheeza
  • » WizardsOfWords
  • » Ангельские строки
  • » Bon Bon Band
  • » Kisa
  • » Pink Tears
  • » Medvedka-team
  • » Halisen
  • » Vesperum
Нам помогают
  • » Катя Малевич (Перевод проекта GAROUDEN)
  • » HanayamaKun (Перевод проекта - Кулак Северной Звезды - История Рэя)
команда и редакторы портала
Kronus

Администратор & модератор ;)

Написать
Dashka.104

Релизёр манги, Глав.редактор

Написать
Makedonski

Переводчик, релизёр

Написать
awenger

Журналист, релизёр

Написать
???

Хочешь помочь? присоединяйся!)